I don't think Frank was trying to offend or be a grammar Nazi, he was only pointing out the humour in the fact that Ashman used the word 'excepted' which is exactly the opposite of the word he meant to use 'accepted'. particularly since the bike was indeed excepted in this story, just a bit or irony - which I myself love to see in the written word.
I live in a bi-lingual society and some of the errors in language here in Hong Kong can be hilarious where a mispronunciation of a Cantonese word can turn it from 'yes' to 'shoes', 'crabs', or 'a woman's private parts'! In English 'Delay No More' sounds exactly like an instruction to have carnal relations with one's mother, in Cantonese.
I live in a bi-lingual society and some of the errors in language here in Hong Kong can be hilarious where a mispronunciation of a Cantonese word can turn it from 'yes' to 'shoes', 'crabs', or 'a woman's private parts'! In English 'Delay No More' sounds exactly like an instruction to have carnal relations with one's mother, in Cantonese.